The Insignia of Thunder (audio)

Z thewoodcraft.org
Verze z 29. 5. 2022, 16:47, kterou vytvořil Keny (diskuse | příspěvky)
(rozdíl) ← Starší verze | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější verze → (rozdíl)

Píseň Přijímání odznaků boha (v angl. originále Putting on the insignia of the Thunder God) je zde použita v knize Indiánské zkazky a písně, 1925 (kniha), ale její notový zápis učinil John Comfort Fillmore o víc jak 30 let dříve.


Na straně 26 uvedla Alice C. Fletcher následující výklad:

V čele válečného spolku Heduška (Hae-thu-ska) stál vůdce, vyvolávač a dva služebníci, kteří zastávali svá místa doživotně, nebo dokud nerezignovali.

Spolek se scházel zpravidla jednou měsíčně, ale žádný konkrétní čas nebyl stanoven. Vyvolávač večer před schůzkou čtyřikrát zvolal "Hae-thu-ska!", přičemž poslední slabika se prodlužovala, a jak se volání odráželo mezi kopci a lesy a vytvářelo efekt ne nepodobný jemným modulujícím akordům.

Schůzka začínala tím, že se členové shromáždili, aby připravili uhlíky aby si na počest Hromu začernlili tváře. Zatím, co na ohni uhelnatělo dřevo bezu černého. Se zpívala, tahle píseň (č. 11) – v notovém zápise je použitý originální text:


Nuņ-g'thae thae-tae

Pálím ho pro tebe,

he-tha-ke-uņ-tae

ať si začerníš tvář,

thuņ-ah-he-dae.

ty jenž unaven čekáš

[1][2]

Text písně oznamuje, že unavený bojovník chystá uhlí, aby si jimi mohl každý člen spolku načernit tvář, aby byl připraven na chvíli, kdy se vydá do boje pod ochrannými křídly boha války – Hromu. Hudba vyjadřuje nedočkavost bojovníka a připomíná chvění listů na stromech těsně před bouří.

Po namalování tváře, se pokračovalo obřadem nacpávání dýmky, která se poté, co byla naplněna nabídla nebi a čtyřem směrům, kdy se připojili i ostatní členové shromáždění zpěvem modlitby Prayer of Warriors (audio) (č. 12)

Jak napovídá anglický název písně „The Insignia of Thunder (audio)” začerněná tvář byla znamením pro boha Hromu.

PoznámkaPokud budete chtít s s MIDI souborem a originálem vytvořeným v rámci aplikace NtEd dále pracovat, máte je k dispozici ke stažení zapakované v zip archivu
  1. V knize … použila Alice C. Fletcher fonetický přepis, ovšem v anglické transkripci: “Non-g'dhe dhe-te hi-dha-ki-un-te dhon-hi-de”. Zpívat by se tedy mělo: „Nongde déte hidákiungte donhide”.
  2. Nuņ-g'thae – uhlíky
    thae-tae – stojíš přede mnou
    he-tha-ke-uņ-tae – jimiž se můžeš načernit
    thuņ-ah-he-dae – ty co unaven čekášm