Stránka:book 1913.djvu/169

From thewoodcraft.org
Jump to navigation Jump to search
Tato stránka nebyla zkontrolována


The Book of Woodcraft

THE GHOST DANCE SONG (From Prof. Jas. Mooney's "The Ghost Dance Religion,' 14th. Ann. Rep. Bur. Ethn. p. 977.) Ani'qu NE'OSAWU'HANI' Moderaio. , ^^^^^P >- 4— r-^- * •' *-'

  1. 9~

ni'-qu ne'-clia • wu' .- na ni' ft • nl' -qu ne'-oUa - wu' - na - ni'j wft' • wa bi'-qi na' - ka-ye' • iia, a - wa'-wa bi'-qH ■ na' - ka - ye'-naj ^^ ^^ss^^^^ I • ya i - ya - hu'h iii' .111 .. till' Ani'qu ne'chawu'nani', Aui'q»i ne'chawii'nani' ; Awa'wa biqana'kaye'na, Awa'wa biq^na'kaye'na; lyahuli ni'bithi'ti, lyaha'h ni'bithi'ti. Tranalation Father, have pity on me, Father, hare pity on me; I am crying for thirst, I am crying for thirst; All is gone — I have nothing to eai, All is gone — I have nothing to eat. This is the most pathetic of the Ghost'dance songs. It is snng to a plaintive tune, sometimes with tears rolling down the cheeks of the dancers as the words would bring up thoughts of their present miser- able and dependent condition. It may be considered the Indian para- phrase of the Lord's prayer. Also translated: Father have pity on me, My soul is ever hungry for thee; I am weeping, There is nothing here to satisfy me.