Postupy pro překlad Svitku

Z thewoodcraft.org
Verze z 2. 11. 2016, 16:26, kterou vytvořil Keny (diskuse | příspěvky)
(rozdíl) ← Starší verze | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější verze → (rozdíl)
Verze k tisku již není podporovaná a může obsahovat chyby s vykreslováním. Aktualizujte si prosím záložky ve svém prohlížeči a použijte prosím zabudovanou funkci prohlížeče pro tisknutí.
První a na dlouhé roky jediný zahraniční překlad The Birch-bark Roll - Setonovy klíčové příručky pro jeho woodcrafterský motovační program - vydal r. 1925 v češtině, pod svým jménem Miloš Seifert.

Druhý český překlad, publikovaný již pod Setonovým jménem, s názvem "Kniha Lesní moudrosti", vyšel r. 1970.

Třetí český překlad vzniknul v r.1990, na základě posledního anglického vydání z r. 1930. Nikdy nebyl oficiálně vydán, ale byl výchozím materiálem pro zpracování nového, aktualizovaného vydání.

Specifikem Svitku březové kůry je, že jde o knihu stále živou - činy a mistrovství byly Setonem průběžně doplňovány, nahrazovány a upravovány na základě reálných zkušeností s woodcrafterským motivačním programem.

Po šedesátileté pauze v této činnosti zastoupila Setona a orgány zaniklé "The Woodcraft League of America" Ústřední rada orlích per československé Ligy Lesní moudrosti.

Slovenská, již aktualizovaná, verze vyšla r. 1991. Polské aktualizované vydání vyšlo r. 1992. A české aktualizované vydání se objevilo r. 1996.

Do mnoha jiných světových jazyků ovšem tento základní woodcrafterský manuál nikdy přeložen nebyl. Cílem této wiki je poskytnout vhodné podmínky a protředí pro překlady aktualizovaného znění Svitku březové kůry do dalších jazyků.


Specifika činů a mistrovství ve wiki

Příklad
  • Vložení šablony, která provede automatické nahrazení textu k příslušné kategorii, podle jejího kódu a zvoleného jazyka rozhraní..

svitek-kategorie-transclusion-01.png

  • Pokud v příslušném jazyce texty existují, pak se zobrazí V případě že překlad výchozího textu v aktuálně zvoleném jazyce ještě neexistuje, tak se zobrazí text v jazyce výchozím (čeština), a za ním link na stránku s výchozím textovým řetězcem, odkud se lze dostat k překládacímu editoru.

svitek-kategorie-transclusion-02.png

  • Vložení šablony, která provede automatické nahrazení textu k příslušné kategorii, podle jejího kódu a zvoleného jazyka rozhraní..

svitek-kategorie-transclusion-03.png

  • V tomto případě však překlad výchozího textu neexistuje ještě ani v aktuálně zvoleném jazyce, ani v jazyce výchozím (čeština), proto se místo něj zobrazí link na stránku s výchozím textovým řetězcem, odkud se lze dostat k překládacímu editoru.

svitek-kategorie-transclusion-04.png